Dyskusja:1966 - Puchar Intertoto: Różnice pomiędzy wersjami
(→AIK) |
|||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 4: | Linia 4: | ||
: Solna nie jest (przynajmniej współcześnie) mimo wszystko częścią Sztokholmu, a w Solnej klub ma siedzibę i stadion. W oryginale trudno spotkać nazwę klubu w połączeniu z miastem - klub najczęściej określa się jako AIK lub AIK Fotboll dla wyróżnienia dyscypliny. Prędzej więc AIK Solna niż AIK Sztokholm. [[Użytkownik:Statystyk|Statystyk]] 22:57, 14 cze 2011 (CEST) | : Solna nie jest (przynajmniej współcześnie) mimo wszystko częścią Sztokholmu, a w Solnej klub ma siedzibę i stadion. W oryginale trudno spotkać nazwę klubu w połączeniu z miastem - klub najczęściej określa się jako AIK lub AIK Fotboll dla wyróżnienia dyscypliny. Prędzej więc AIK Solna niż AIK Sztokholm. [[Użytkownik:Statystyk|Statystyk]] 22:57, 14 cze 2011 (CEST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Polskie nazwy miast zagranicznych == | ||
+ | |||
+ | W jednym miejscu, np. tu mamy Brunszwik, Sztokholm, natomiast gdzie indziej np. Nürnberg. Też można by to jakoś ujednolicić. Pytanie oczywiście jest jak? [[Użytkownik:Gg|Gg]] 11:36, 15 cze 2011 (CEST) | ||
+ | |||
+ | Myśle, że należy w przypadkach gdy nazwa miasta pokrywa się z nazwą klubu zachować nazwę miejscową, np. Nurnberg, Toulouse, TSV 1860 Munchen. W innych przypadkach stosować zaś polską nazwę miasta, np. Eintracht Brunszwik, Baeyern Monachium.--[[Użytkownik:M|M]] 11:46, 15 cze 2011 (CEST) |
Aktualna wersja na dzień 09:46, 15 cze 2011
AIK
W 1984 roku mierzyliśmy się również ze szwedzkim zespołem w Intertoto, tam wpisano nazwę AIK Solna. Którą wybieramy? Pavel 22:21, 14 cze 2011 (CEST)
- Solna nie jest (przynajmniej współcześnie) mimo wszystko częścią Sztokholmu, a w Solnej klub ma siedzibę i stadion. W oryginale trudno spotkać nazwę klubu w połączeniu z miastem - klub najczęściej określa się jako AIK lub AIK Fotboll dla wyróżnienia dyscypliny. Prędzej więc AIK Solna niż AIK Sztokholm. Statystyk 22:57, 14 cze 2011 (CEST)
Polskie nazwy miast zagranicznych
W jednym miejscu, np. tu mamy Brunszwik, Sztokholm, natomiast gdzie indziej np. Nürnberg. Też można by to jakoś ujednolicić. Pytanie oczywiście jest jak? Gg 11:36, 15 cze 2011 (CEST)
Myśle, że należy w przypadkach gdy nazwa miasta pokrywa się z nazwą klubu zachować nazwę miejscową, np. Nurnberg, Toulouse, TSV 1860 Munchen. W innych przypadkach stosować zaś polską nazwę miasta, np. Eintracht Brunszwik, Baeyern Monachium.--M 11:46, 15 cze 2011 (CEST)